[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=6PrleqeCAPw]
This video is an interesting example of the challenges I have with statements like “take your business global” etc. – Here’s a kid, grinding away in a third world country, trying to sell his peacock fans. Like it or not, he’s running a “global business” but he never leaves his own border (in fact he probably never leaves the same neighborhood).
It’s a great reminder that translation/localization doesn’t neccessarily mean doing business in another country. This kid recognized the need and adapted his marketing “messaging” – Sure his delivery of each language isn’t perfect, but he also isn’t trying to sell you a big ticket item – to some it’ll be a novelty, to others he’ll be the one kid not yabbering on at you in a completely foreign language. I’m guessing he does pretty well…
As my friend Will Pate put it in his post (where I found this video) – “This kid is the future”.
Related Posts
Don’t need to translate because your audience is predominantly English? Think again. | As far as PayPal is concerned Canada only speaks English | ProEnglish: defending America against immigrant languages… | Lost in Localization | Localizing Pop Music: a catchy way to drum up sales?Tags: kids, language, localization, translation
