It’s an attempt at capturing the major elements, or “Nodes”, involved in translating content. There’s a couple of omissions such as Translation Memory but I was trying to keep this a little higher level and avoided some of the CAT tools etc. The lines between each node represent a relationship (“link”) between the nodes.
I’d be keen to hear comments or suggestions you might have – for a bigger view click the image to view the Flickr page for the picture.
Related Posts
Common Sense Advisory releases new "Top 20 Translation Companies" list | E2.0 (a.k.a. EnterpriseCamp 2.0) – May 29, 2007 | Google Integrates Automatic Translation into Gmail | What’s your manual translation process costing you? | Firefox 2 out! (w/influence from a local Toronto shop)Tags: lifecycle, localization, translation, visual thinking, workflow

